Mafia 2 – Empire Arms gameplay
- 2009.10.04.
- kategória: Trailerek-magyarul
- írta: Paulie
- Szólj hozzá!
Ígértük, hát elhoztuk nektek a legelső gameplay-t, összevágva és feliratozva.
Ígértük, hát elhoztuk nektek a legelső gameplay-t, összevágva és feliratozva.
Kénytelen voltam itt-ott feketére váltani a betűszínt, mivel a fehér sajnos egyáltalán nem volt olvasható a világosabb részeken. Amennyiben fordítási hibát találtok, írjátok ide, igyekszem kijavítani és frissíteni, szóval ezt vehetitek a feliratozott gameplay első verziójának.
király lett a fordítás, de a seggfej nem egybe van? mindegy 1 kérdés, arról van már hír hogy akkor holy lesz az életpont meoldva, úgy mint az előzö részben a 100 élet, vay mint pl a cod-ban?
erről nincs továbbra se semmi hír, de az a bizonyos szó valóban “kérdéses” a fáradság átka a dekoncentráltság oké majd ez is megy a javításba
Rengeteget fejlődött már a játék ehez a GamePlayhez képest
amit elsőre kiszúrtam az az autóhidraulikája. Paulie, nem tudjátok mikorra várható a játék? 2010 első vagy második fele?
ui.: Nagyon jó lett a feliratozás, gratulálok!!! Csak egy tanács, csinálhattad volna úgy a feliratot, hogy a betűszín fehér, és csinálsz rá egy fekete körvonalat
Moziba, dvd-n is így szokták.
Február-Június között valamikor, mondjuk a június azért lenne jó, mert akkor a legtöbb rajongónak nyári szünete van, illetve akkor már túl leszek az érettségin
Úgyis lesz majd javítás a helyesírás miatt, akkor úgy csinálom
szép munka paulie tetszik a video de mikor lesz a fojtás akor amikor már játszunk rajta és a fojtatés a miénk vagy nem sokára egy videoba de durva lene ha a fojtatás rajtunk mulna mikor már nyomjuk ezt a csodás game-t
Na gyuri, végre van egy minimális értelme annak amit írtál
, a “fojtás” szerintem, majd rajtunk múlik, ha végre megjelenik a játék, bár, hogy mennyire lesz durva azt nem tudom
Paulie, linkelhetnék az oldaladról? Gondolom láttad már, hogy honnan vagyok. És csinálnék egy menüpontot, trailerek magyar felirattal és az idedobna az oldalatokra.
Persze nyugodtan, de hogy ne legyen “off” a videó feliratozása egyébként elfogadható lett
Nagyon szép munka, gratula, de lehetne pár javaslatom/észrevételem?
jó lett…amúgy hova tűnt barney a végén?? nem neki kellene vezetnie a végén ?
Tényleg nem látni a betűket. Fekete háttérszínnel és fehér betűvel kell újra megcsinálni. Amúgy jó lesz!
Logic, nem tudom megnézni az oldaladat. Már törölted?
Mondjad Norb0
SZERINTEM (!):
curious=kíváncsi, nem pedig izgul
Pontosítás: “Ne kérdezzétek hogy mi az, vagy hogy került oda, csak takarítások fel.”
“És ez nem jó nektek se, szóval takarítások fel és tűnjetek el”
mess= piszok, rumli
mikor a tetőre mennek, akkor: “az ott nem Clemente, hanem (don) Comedi/Comedy)
utána pedig: Yeah, will be dead in two seconds (persze, két másodpercen belül halottak
lennénk; nem pedig várj pár percet és maradj a tervnél)
A “szép darab” előtt: “ha valami rosszul sülne el”, szerintem belefér
mikor kijönnek az ajtón és meglátják azt a két fickót, egy “francba” (shit) szintén belefér
még
A liftnél: én is úgy hallon, mintha egy emeletet mondana, de nem annyit mennek, szóval ott
avval kéne még valamit csinálni
Nagy felfordulás helyett: Ki a franc ez? (aki ordibál)
Az a szerencsés barom helyett csak: Szerencsés barom szerintem elég
A mosodában vagy miaz : Eat shit assholes! és annak a fordítás nem a “dögölj meg”
Szerintem mehet bele a “Ladies first” beszólás is Joe-tól (még a mosodában)
Nagyából mailben ugyan ezeket kaptam, bár kicsit kevesebb plusszal mint nálad, egyébként pont meg lett dicsérve, hogy izgult írtam a kíváncsi helyére, magából a hangnemből kiindulva, de oké jegyzem
jó, de ha egyszer azt mondja…
Csak azt nem értem, hogy minek raktok be 2009 eleji, vagy régebbi gameplay-t
Mert magyar feliratot kapott… most már érted?
Jah sajnos kitörölték
angolul elég kezdőn tudok, fel se tűntek ezek a “hibák” így is simán érthető volt az egész, de ha a professzor ezt mondja…
Jobb ha pontosan, korhűen van fordítva. Ne vesszen már el a készítők munkája pár félrefordítástól, na meg a hangulat is egy pár viccel. Mert az is van benne, persze angolul, de majd a feliratban is…
A vicc nem veszett el, egyébként meg a GC gameplay elején is van egy szójáték amit nem lehet magyarra fordítani… de hát ahogy mafia26 mondta “ha a professzor ezt mondja…”
De mivel Clemente-t akarják kiiktatni, hogy kerülne oda “don Comedy” sokadjára is clementet értek, de azért pár dologban igazat adok neked Norb0
Egyébként meg nem lehet mindent szó szerint fordítani
Persze hogy nem, de megvan a magyar megfelelője mindennek. Egyébként a ‘When did you become the smart one-ra és az erre érkező Fuck off-ra gondoltam. Én meg mindig is Comedy-t értettem
Komoly maffiózó lehet comedy névvel
“Don Comedy sends his regards.” The Buzssaw, ismerős?
Amúgy vettem a poént
az nagyon jo lesz ha a fojtast mi csinalhatjuk es nem a gep fog fojtani magatol de jo lesz
elso reszbe azet az nem teccet mikor ugy magatol rakot be misziot,nektek?
Mi a szar bajod van? Az utóbbi kérdésed hogy jön ide amúgy? Milyen fojtásról beszélsz és a mi az a miszio te nagyon gyökér. Ha nem tudsz írni akkor inkább húzz a fenébe.
megfojtasrol,a megfojtasodrol te nagykepu senkihazi
ezt nem én irtam de remélem karácsony elöt megjelenik
35:remélheted,megmondták,hogy idén semmiképp nem jön
Nem is reagálok gyuri…
Esetleg, ha csinálnátok egy download/letöltés menüpontot, az nem lenne rosz dolog…
pauli,polinak ejtik a neved?
Nem halottad eleget az első részben?…
0:24-nél a cipöpucolo feje beleolvad a kuncsaft térdébe
de azért aranyos.
Amugy még csak annyit hogy minek szivja bárki is Paulie vérét. Akinek nem tetszik amit csinál az foglalja le magát. A Mónika-Show minden kedves érdeklődöt vár….